CHAPTER III
IMAGES OF THE EXOTIC
In the tradition of travel accounts such as Richard Halliburton's The
Royal Road to Romance (1925), Aldous Huxley's Along the Road (1925) and
Robert Byron's The Road to Oxiana (1937), Americans tended to prefer Europe,
particularly France and Spain whereas the British went eastward: ‘The places
between the wars the British traveler took as his province: Kashmir, Japan,
China, Egypt, Northern India, Palestina, Constantinople, the Bay of Naples,
Sicily, Ceylon’(1).
When Paul Fussell studies British travellers in his Abroad: British
Literary Traveling Between the Wars (1980) he suggests that travelling
was a bourgeois obsession or cult in the first half of the twentieth century
among the younger generation, especially Oxbridge graduates:
Curiously, the obsession seemed to grip Oxford prominently. Cambridge
can boast a few devotees of abroad, mostly homosexuals like Forster, Ackerley,
and Iserwood, but it is Oxford that produced the bulk of between-the-wars
literary travelers. Balliol is responsible for Greene, Patrick Balfour,
Aldous Huxley, Peter Quennell, and Connolly,..Magdelen produced Alan Pryce-Jones;
Christ Church, David Talbot, Rice, Sykes, Fleming, and Auden; Hertford,
Evelyn Waugh; and Merton, Robert Byron (Abroad, 76).
Subsequent to World War II the US has appeared as a new domineering power
in terms of politics, economics and military might in the West. Mainly
as a result of its imperial competition with the former USSR America has
increased its interest and involvement in some geopolitically significant
parts of the world such as the Middle East in general - because of its
rich oil resources - and Turkey in particular since it is a de facto westernised
country bordering on the USSR. As far as Turkey is concerned, after setting
up new political, economic and military agreements with the USA there has
been an influx of travellers into the country for different reasons, varying
from intellectual and diplomatic to touristic ones in the second half of
the twentieth century, and writing about Turkey in different forms has
increased.
Apart from 'the national snobbery engendered by two centuries of wildly
successful imperialism' (Abroad, 74), one significant motive for the common
desire among western writers to travel abroad seems to be the quest for
adventure, a motive which is usually inspired by the earlier adventurous
fictions and accounts set in particular locations of the world such as
Turkey. Deeply influenced by his childhood excitement over the witch Gagool
in Rider Haggard's King Solomon's Mines (1886), his favourite book, Graham
Greene, speaking on behalf of his fellow travellers such as Fleming, Waugh
and himself, remarks that: 'We were a generation bought up on adventure
stories who had missed the enormous disillusionment of the first war; so
we went looking for adventure' (Abroad, 70).
According to Fussell the search for the unusual and exotic appears to
be another motive for travel. Various travellers who were fascinated by
the vision of the East generated in Western minds during the Age of Imperialism(2)
were preoccupied by the quest for eccentricity and anomalies, which modern
times have termed 'tourist attractions'. It was believed that:
A travel book, at its purest, is addressed to those who do not plan
to follow the traveller at all, but who require the exotic or comic anomalies,
wonders, and scandals of the literary form 'romance' which their own place
or time cannot entirely supply (Abroad, 203).
When Paul Theroux discusses various evocations of the word, ‘exotic’ with
regard to travel writing in Sunrise With Seamonsters (1985) he remarks
that ‘it may be the plump odalisque squinting from her sofa with her hands
behind her head, or else a glimpse of palm trees - the palm tree is very
emblem of the exotic: or else power, or riches, fine weather, good health,
safety. It is the immediately recognisable charm of the unfamiliar’(3).
As he tends to point out, the word itself implies distance and it is the
magic of travellers’ tales he draws as its geographical border:
And between Tahiti and Istanbul, the pretty island and the fabled city
which are two of the exotic frontiers, there is a middle zone that combines
palm trees and riches, the exotic of India and China - nautch girls, howdahs,
the pink palace, the court, and the sahib’s pipe-dream of himself in stately
repose. The frontiers are actual (Seamonsters, 147)
Although he takes into consideration the significant role of the earlier
travel accounts, no matter whether they are based on fictional or actual
travels or their use of the exotic, Theroux argues that ‘the exotic image
is not implicitly erotic but often subtly sensual,.. and it goes almost
without saying that the exotic notion is a Western dream, a hankering for
the East’ (Seamonsters, 147). Since, however, most reflections of the exotic
as a traditional romantic element in texts set either within the Oriental
context in general or a Turkish one in particular, usually appear to be
inspired by previous works, (especially nineteenth-century tales as we
have already discussed) it is necessary to go back to the previous century’s
use of the term in relation to eroticism.
In his textual analysis of diverse nineteenth-century English and French
travel accounts about the Orient, John Dixon seems almost to identify exoticism
with eroticism, in that the legitimisation of the illicit pleasure for
eroticism is camouflaged as a taste for the exotic, largely expressed through
fictitious tales of the Victorian male imagination: ’The travel writers
know they were able to play into the readers’ fantasies of the East in
which the exotic and erotic were in close proximity’(4).
In another part of his thesis Dixon takes this proximity of the terms into
the twentieth century with some nuances:
The close proximity of the terms exotic/erotic had a real basis in
the early nineteenth-century of harems and slave markets,...The individual
imagination was always in excess of the capacity of reality to satisfy
erotic desires, but by the twentieth century the symbolism of Oriental
sensuality had been reduced to the tourist bibelot (Representations of
the East, 62-3).
Besides historical Turkish brutality and savagery another well-known motif
ascribed to Turks in travel accounts is to be the sensual and exotic representation
of stories of the harem. As Frederic Raphael remarks: ‘The self indulgence
symbolised by the Sublime Porte, inhabited by lolling despots and their
pampered harem jades, turned exploiting the Grand Turk into doing him a
kind of punitive favour’ (“Empire Building”, 6). A similar attitude can
be perceived in works of fiction such as William Gibson’s Newromances (1984)
and Joan Fleming’s When I Grow Rich (1962).
Although the end of the Ottoman Empire was signalled definitively by
the proclamation of the Turkish Republic in 1923 it is still commonplace
in twentieth-century travel accounts, particularly those written about
Istanbul, to stumble upon so called romantic reminiscences from the past,
such as exotic stories of the harem, eunuchs and concubines, and an emphasis
on Turkish interest in sexual perversions such as sodomy, a dominant image
of the cinema with special reference to Lawrence of Arabia (1962) and Midnight
Express (1978).
It can be said that The Towers of Trebizond with its diverse oddities,
ironies and miscellaneous themes is the outcome of a skilful combination
of the setting, since Trebizond and the history of Turkey have certain
qualities the author needed for her novel, and the creative employment
of different images by her intellectual and personal experience:
Rose Macaulay triumphantly justifies the choice of her key-image...by
the tightness of her intellectual control over its every detail and by
her courage and delicacy in handling every personal material drawn from
the experience, years long, of happiness and fun, coupled with guilt and
the bitter loss, for many years, of peace of mind(5).
The account of the journey starts with three English figures; the narrator,
Laurie, an English girl under forty who is an artist and has been in love
with her married cousin for ten years; her aunt Dot, a religious widow
in her sixties, who gallops incessantly around the world on a white racing
camel and fights for the rights of women; and Father Hugh Chantry-Pigg,
a retired Anglican divine given to saying long graces in either Latin or
Greek. Arriving in Istanbul they are joined by a Turkish woman, Dr. Halide
Tanpinar, who had studied medicine in London and joined the Anglican Church.
They set out on a missionary venture to the Black Sea, particularly to
Trebizond, during which Aunt Dot and Father Chantry-Pigg vanish illegally
into Russia to see what they can see. Then the focus shifts to the narrator
as she wanders off on a camel by herself and grows steadily sadder until
her lover is killed in an automobile accident at which point the book simply
ends.
Although it is rare in comparison with other travel accounts, the recreation
of nineteenth-century images of romance also occurs in association with
Turkey in The Towers of Trebizond. While Laurie and Dr. Halide discuss
the speculations of the reporters about the mysterious disappearance of
Aunt Dot and Father Chantry-Pigg they agree that these stories may also
be embellished with some elements of romance in an oriental context. Criticising
the exaggeration of the reporters, Dr. Halide comments:
'Yes, and you would read it in the papers, with names. Romance! All
they mean by romance in some commonplace tale of love. What do they know
of the romance of the deserts and the mountains and the sea, the great
Turkey cities buried in sand that we dig out piece by piece, the roaming
of nations across wild lands to build grand civilisations'(6).
Afterwards, Laurie completes Halide's description by adding exotic evocations
of the Bosphorus, slaves, harems and eunuchs:
'And palaces', I added, for romance excites me, 'and harems and eunuchs
and fountains playing in the courts, and peacocks spreading their tails
in the sun, and paved roads running down to the port where the ships go
in and out with purple sails, laden with cargoes of nuts and Circassian
slaves, and camel caravans coming up from Arabia, jingling their bells
through Petra and Palmyra and Baalbek, heading for Byzantium and the Bosphorus
(Towers, 210-11).
Endorsing Laurie's long description of romance, Halide discusses the connotative
difference between versions of romance:
'Yes, yes,' Halide broke in, 'but we cannot now tell all the tale of
Romance, it is too long. We are agreed, you and I and Dot, and all our
friends, what is Romance. But these newspaper gossips, they do not understand
all that, they do not read poetry or look at beauty, they only know love
(Towers, 211).
It is also possible to encounter a similar interpretation of romance which
has been identified with several elements of sensuality in works of fiction
such as William Gibson’ Newromances (1984). Although the book does not
directly deal with Turkey, Gibson introduces historical parts of Istanbul
such as the Topkapi Palace with similar evocations through a dialogue between
two characters:
“What is this thing?” he asked Molly, as the Mercedes parked itself
on the fringes of the gardens that surround the Seraglio. He stared dully
at the barogue conglomeration of styles that was Topkapi. It was sort of
a private whorehouse for the ‘King’, she said, getting out stretching.
‘Kept a lotta women there.’ Now it is a museum(7).
Despite the fact that polygamy was officially abolished in Turkey after
the establishment of the Republic by the Turkish Civil Code(8),
some travellers, such as Frederic Prokosch, seem to be keen on harem fantasies.
When he first meets Mr. Suleiman in Istanbul in The Asiatics, the latter
is ironically depicted as having had a close connection with the sultan's
harem before:
We drove through the sad neglected streets of the decaying city, on
along the shore and out into the open country. Mr. Suleiman told me all
about himself as we rode. He was surprisingly intimate. "Mrs. Suleiman,"
he asserted in a high, whispering voice, "was once in the sultan's harem.
That was when she was young and beautiful." I turned back involuntarily
and glanced at Mrs. Suleiman. She was quite fat and there was a bit of
moustache on her upper lip. She stared back at me without expression. “She
was very beautiful then,” Mr. Suleiman continued. “Eyes like coals, a body
graceful and limber like a gazelle. She is growing a little heavy now from
eating too many biscuits and too much honey. But she was beautiful once,
and I loved her with great devotion”(9).
Upon the narrator’s further curiosity about such an eccentric subject in
the course of their dialogue Suleiman gives some more details about the
woman in relation to the harem:
The last word surprised me a little. But then I glanced at him again
and it seemed the most natural possible word. “Where did you first
know her?" I asked innocently. "I was a guardian in the harem", he replied.
“I saw her everyday. I loved her and she loved me. So after the end of
the Empire we married. We have been very happy” (The Asiatics, 40-1)
In the proceeding part of their conversation, Mr. Suleiman expresses his
nostalgia for the past again in terms of harem life:
He lit a cigarette and blew three fine smoke rings. “We have travelled
much,” he went on. “To Paris, Vienna, Budapest, Sicily. Also Cairo and
Alexandria. Mrs. Suleiman has enjoyed it. It has made her modern.” "But
times changed," he continued sadly. "We are free, yes. But we regret the
old days. Both of us feel homesick for the days of the sultan and the harem.
They were full of leisure, we could relax. We could have all that we requested.
But now everything is so uncertain and troublesome. I have much money but
still I fell uncertain and troubled with life. These are such restless
years!” (The Asiatics, 41).
In order to add some exotic taste to the issue of drug-smuggling which
is mainly operated from a historical kiosk of Istanbul Joan Fleming introduces
a similar sensual image referring to the harem and the chief eunuch through
Hadji and Madame Miasme, the arch-villain who runs the smuggling in When
I Grow Rich:
Miasme had missed being the ‘Valide’ by inches. The Sultan Valide,
or the mother of the sultan, used to be the most important person in the
whole great Turkish Empire, but jealousy and ambition for the position
ran so high in the harem that any woman who did finally become the Valide
earned all honour that was due to her for sheer tenacity of purpose. She
would, of necessity, have to be a woman beautiful, mobile and deductive,
ruthless, cunning, single of purpose and satanically clever. Miasme had
simply not made the grade. When the imperial harem was finally dissolved,
she had emerged into the modern world with a few jewels and a yellow, hairless,
dead-eyed eunuch as her only prize(10).
Soon after the hero’s arrival in Istanbul on his first secret mission in
The Eunuch of Stamboul he is initially reminded by an English merchant
who is supposed to provide all detailed information about the illegal organisation
planning a coup about Eunuch Kazdim, the Chief of the Secret Service and
the most dangerous member of the organisation. While Kazdim is depicted
not only through his brutal records but also through his previous occupation
in the harem, Wheatley tries to make a comparison, through the merchant,
between Kazdim’s sensual background and spying:
‘Spying’s the natural business of a Eunuch. In the big harems there
were scores of bonnie lassies wi’ only one husband between the lot of them
and no natural ootlet fer their passions. At times they’d go fair mad fer
the lack of a man, so every harem was riddled wi’ plots to smuggle in some
lusty young hamal or soldier fer an hour. ‘T was the job of the Eunuchs
to match their cunning against that of the women, and the clever ones made
mint o’ money at the game. Think of the opportunities for blackmail in
sich a poseetion, mon! When one of these onnotural creatures had nosed
out a love affair, he’d play the woman like a salmon trout by threatening
to tell the master if she did not find him sil’er enough to still his tongue,
or if she were rich, he’d encourage her to play the whore provided he made
a guid thing oot of it. But all the time he’d have to go canny as a cat,
fer if the woman were caught at her tricks he’d be called on to answer
fer it, and if his brother Eunuchs found him out, they’d tell on him to
curry favour with their boss, so he stood, so he stood a double chance
of having his fat neck wrung. Can ye tell me a better school than that
for a secret-service man?’(11)
Some travellers such as Paul Theroux, Mary Lee Settle and Eric Newby aim
to satisfy the reader's expectation for titillatory material. For example,
during his visit to Topkapi Palace in Istanbul, Theroux is particularly
concerned with the harem:
In the Topkapi harem I was shown the quarters of the black eunuchs.
Outside each cell were various instruments of torture, thumbscrews, lashes,
and so forth. But punishments, according to the guide, were not always
elaborate. I pressed her for an example. ‘They hang them up and beat them
on their feet, 'she said(12).
Visiting the historical places of Istanbul Settle decides to set out to
find a clue to what life in the harem must have been like. Apart from depicting
the harem as ‘a huge, ornate prison for women, and for many of the sultans,
who hid there in fear of their lives, victims of the irony of absolute
rule. There is, in all that rich imperial polyglot, no place to be alone’(13),
she also recounts her disappointment at the present state of Turkish baths
in the city compared to those historical ones she learnt from the previous
stories:
I expected to be brought Turkish coffee, and to be wrapped in thick,
warm Turkish towels. Instead I was shoved into a cold, dirty cubicle, given
a thin towel, and told to undress. The attendant pointed to a door with
her cigarette. At one of the basins an enormously fat naked old woman,
with arms of iron, was sitting washing her underwear. She was the attendant,
a eunuch figure, pendulous and mighty. They are an ancient guild, those
masseuses, and for the first time I had a sense that I was in a room that
might have been like the reality instead of the romance of the harem (Turkish
Reflections, 48).
Eric Newby seems to be another typical example who treats similar anomalies
mainly associated with the harem, Seraglio, Turkish baths, kiosks, etc.
with detailed descriptions in separate chapters of On The Shores of the
Mediterranean (1984) such as “Baths and Bazaars” and “The Harem at Topkapi”.
Besides visiting all those exotic places in Istanbul and introducing their
attraction among the westerners he initially focuses on the cultural significance
of the traditional Turkish bath with reference to personal observations
of the Reverend Robert Walsh, chaplain to the British Embassy at the Sublime
Porte:
At the time when he was writing, and long after it, marriage contracts
included a provision that the husband had to give his wife bath-money.
If he failed to do so, all she had to do was to go before a cadi, a muslim
judge, and turn her slipper upside down. If the husband still failed to
produced the necessary admittance money, it was a ground for divorce(14).
Although he has not been in one of those baths for women to which male
access was strictly forbidden, in order to exoticise the bath image he
introduces some unusual details about the inside of the ladies’ baths from
a female writer’s reminiscences:
According to her, the ladies’ baths visited by Wanda, and indefatigable
investigator (four baths in three days and a rigorous inspection of the
rest), were much more jolly than the gentlemen’s, a female version of White’s
Club without the booze, as opposed to the ones I bathed in, which were
more like the Athenaeum without the bishops. Everyone was kind to her,
both attendants and bathing ladies being fascinated by her pallor, taking
her for a Circassian slave escaped from a harem. There was a lot of singing
and laughter and scurrilous gossip in the women’s baths and in all of them
small children raced around naked like miniature streakers. Everyone else
wrote briefs - should take a pain with them - but there seemed to be far
less pudeur than in the men’s department; and in one bath she was massaged
by a lady with wildly swinging bosoms, but much less violently than I was
by her male counterparts. She gave her masseuse 700 TL for the whole treatment
which included the tip, and as the masseuse constituted the entire staff
she was delighted (On The Shores, 195-6).
In the following chapter, which diverts the exotic focus onto the harem
itself, Newby, unlike other travellers, discusses in particular the definition
and historical connotations of the words; ‘harem’ and ‘Seraglio’:
What is a harem? What is a seraglio? The best description, the easiest
to assimilate, is that written by N.M. Penzes, the author of The Harem,
published in 1936, of which what follows is a precis. ‘Harem’ is derived
from the Arabic haram, ‘that which is unlawful’., as opposed to ‘halal’,
‘that which is lawful’. The correct word in Turkish for the women’s part
of the house is ‘haremlik’, harem strictly being the occupants. The part
of the house where guests are received is the ‘selamlik’, but this never
shortened, as selam alone simply means ‘salutation’ or greeting. Relations
with European powers gave rise to the coining of a word that would embrace
not only the ‘haremlik’ and the ‘selamlik’ but the royal palace as a whole,
which became known as the Grand serail or Seraglio, seraglio being derived
from the Italian ‘serraglio’, ‘a cage for wild animals’, and was adopted
owing to its chance similarity with the Persian words ‘sara’ and ‘sarai’,
‘a building’ and particularly ‘a palace’; and this name for it was accepted
both by Europeans and Turks (On The Shores, 207).
Later on, he draws a promiscuous picture of the Topkapi Palace, and then
contrasts this with an account of a parade of Circassian peasants, who
arrived in the capital where they were taken to the palace to be identified
during the early twentieth century:
There, in the presence of a Turkish Commission, they were taken into
a long hall filled with the ex-Sultan’s concubines, candines and odalisques,
all of whom were then allowed to unveil themselves for the occasion. The
scene that followed was very touching...The contrast between the delicate
complexions and costly attire of the women and the rough, weather-beaten
appearance of the ill-clad mountaineers who had come to fetch them home
was not the least striking feature of the extraordinary scene... The number
of female slaves thus liberated was two hundred and thirteen... Clad in
Circassian peasant dress, they are now in all probability milking cows
and doing farm work in Anatolia (On The Shores, 222).
Newby reminds us of the impossibility of male access to the harem; ‘What
a pity it is that some literate laundress or female dressmaker, the sort
of people who were allowed inside, or even a black or white eunuch, left
no record of what they saw’ (On The Shores, 209). But when it comes to
the revelation of Oriental sensuality, he also speculates on sexual peculiarities:
Even cucumbers and other vegetables of inflammatory shape and size
were cut into slices before being allowed in, for fear of misuse. In this
harem nothing was left to chance; and it is therefore not surprising that
those odalisques who were not occupying the sultan’s bed, and might never
do so, sometimes took an interest in one another (On The Shores, 212)
In addition he describes an image of sensuality juxtaposed with brutality
as he refers to a particular nineteenth century episode of castration in
the harem:
Two Coptic Christian monks had what amounted to a monopoly of this
business, castrating about a hundred and fifty young Negro boys a year,
after which, as a post-operative treatment, they buried them up to their
haunches in warm manure. No wonder the Black Eunuchs were cruel, arrogant,
jealous and petulant. At least the White Eunuchs, who administered the
harem in its early years before being supplanted by the Black Eunuchs,
were asked if they wished the operation to be performed before submitting
to it (On The Shores, 212).
In another example he paints pejorative picture of the Turks mainly indulging
in lechery and sensuality from historical texts such as History of the
Growth and Decay of the Ottoman Empire:
As Murat [Ibrahim's brother, Murad IV] was wholly addicted to wine
so was Ibrahim to lust. They say he spent all his time in sensual pleasure
and when nature was exhausted with the frequent repetition of venereal
delights he endeavoured to restore it with potions or commanded a beautiful
virgin richly habited to be brought to him by his mother [Kosem, the Sultan
Valide, who was eventually murdered in the harem], the Grand Vezir, or
some other great man (On The Shores, 216).
In order to emphasise the combination of savagery and sensuality in the
characters of Ottoman sultans and pashas Newby reveals Ali Pasha’s lechery
as one crucial reason for his cruelty:
When Ali set eyes on his son’s mistress he was enamoured of her that
he immediately sent his son away on a campaign and then asked her to transfer
her affections to himself. When she refused, he accused her of being a
spy and had her drowned from a boat in the Lake of Ioannina, together with
seventeen other ladies of what was alleged to be easy virtue who had been
chosen to keep her company (On The Shores, 157).
Glazebrook emphasises the Victorian sense of the unusual associated with
slavery and the harem:
Everyone visited the slave-market, trying by bribery to catch a view
of the white girls, Circassians, whom the giaour was supposed neither to
see nor to buy. Accounts of slave girls, in the context of Victorian writing
and painting, seem to me definitely salacious - whether the style is romantic
or poke-in-ribs jocularity - as indeed in the habitual tone of travellers'
accounts of harems and of encounters with women in the East in general.
There are hints of intrigue covered by chaddar and veil, and enthusiastic
appraisals of 'forms' and 'figures' revealed by bodice or shalwar or chemise(15).
Another account is introduced in relation to nineteenth-century perceptions
of Turkish palaces and kiosks through an incident recounted by Layard during
his visit to those places:
Layard gives an account of himself and a friend being decoyed into
a palace in Stambul by a mysterious woman who turned out to be the Sultan's
sister; so like an Arabian Nights tale is the adventure, with veiled beauties
beckoning from caiques and go-betweens hastening through midnight streets
that it doesn't quite have the ring of truth about it (Journey to Kars,
188).
Describing Turkish passengers on the deck of the ferry from Trabzon to
Istanbul he returns to the Victorian fascination for sensual or exotic
evocations of the harem and eunuchs:
I thought as I watched them of a description in Creagh's book of a
voyage on a Turkish ferry when an Aga's harem was kept on the deck in a
cage guarded by a Negro eunuch, food being pushed into them through the
slats. These passengers could be the grandchildren of such a menage, so
recent is Turkey's enlightenment (Journey to Kars, 162).
In The Asiatics when Frederic Prokosch describes a group of Turkish women
washing clothes at the waterside in an eastern city, the reflection of
Turkish women, unlike that of nineteenth-century travel accounts portraying
the Ottoman ladies as sexual chattels with exotic beauty, is a repulsive
one:
The old women sat at the waterside with their yellow jars, chattering
with queer stiff movements, looking like a group of tough garrulous birds.
They were almost outside of humanity by now. God knows what they talked
about-insane little bits, raggedy odds and ends of life, gray pieces of
nothing. Their breasts hung down like flat leather patches and their hair
blew like straw in the sharp November wind. They were hideous, they were
mindless, they didn't have anything left out of life, anything at all (The
Asiatics, 55).
Another image of sexual fantasy attributed to Orientals or Muslims in general
terms and to the Turks in particular focuses on sodomy or homosexuality,
usually revealed by the non-Turkish characters in various travel accounts
such as The Asiatics and In Xanadu: A Quest. The identification of sodomy
with Muslims in a general sense initially appears in The Asiatics through
the ironic speech of a Greek character as he converses with the narrator
about the brothels in Beirut:
"Oh, Moslems do not like brothels. They believe that brothels are immoral.
They think Beirut a wicked western city." "I didn't know that Moslems were
so virtuous." "Oh," said Papandopoulos with a sly laugh, "they aren't!
It is only their tastes are a little different! (The Asiatics, 4).
A similar image of homosexuality with religious connotations is implied
by Glazebrook:
Reference to homosexuality are of course veiled and rare, the most
open discussion of its prevalence in the East being in Pelgrave’s Arabia,
where ‘the nameless vice and “disgrace baboons are free from”’ is blamed
upon Muhammad for creating a society in which women, ‘too degraded for
respect, may be also too despised for love’ (Journey to Kars, 188).
Krikor of In Xanadu: A Quest humorously delineates the indulgence of Turkish
people in homosexuality through a funny anecdote about two homosexual Turkish
gardeners:
He loved roses, he said, and he started on a long joke about roses,
two homosexual Turkish gardeners and a spade, but it didn't translate well
(the punchline hinged on the similarity of the Armenian words for digging
and buggery)(16).
Dalrymple endorses what Krikor has already implied:
Their men are almost all handsome with dark, supple skin and strong
features; good bones, sharp eyes and tall, masculine bodies. But the women
share their menfolk's pronounced features in a most unflattering way. Very
few are beautiful. Their noses are too large, their chins too prominent.
Baggy wraps conceal pneumatic bodies. Here must lie the reason for the
Turks's easy drift out of heterosexuality (In Xanadu, 71).
In terms of sexuality Glazebrook questions the Victorian perceptions, and
challenges the claims of travellers who embroidered their diaries with
sensual stories:
Having read no private diaries giving an account of such things, I've
no idea how possible it was for a traveller to have affairs with Eastern
women, but it must always have been dangerous work to pick the rose from
the encircling thorns-far more dangerous than to have homosexual relations
(Journey to Kars, 188).
Besides introducing the promiscuous past of Madame Miasme and her French
secretary Valance as they used to be good companions during their harem
days in When I Grow Rich Fleming points out through Nuri Bey that it is
probably their homosexual relationship which might explain Valance’s absolute
loyalty to Miasme although she has always been bossy and capricious to
her:
It was said, as has often been said about the favourites of sultans,
that she had been a human attendant whose beauty had attracted one of the
sultan’s agents and that she had been acquired by the harem. The hamam
attendant’s main duty is to rub the bodies of women who come for their
bath and, as this rubbing is neither therapeutic nor skilled, the purpose
of it is ambiguous. For a long time after being introduced to the household,
Nuri Bey had believed that the relationship between Miasme and her French
companion Valance had been lesbian (When I Grow Rich, 36).
Although it has attracted wider popularity as a film than as a book, Midnight
Express (1977) is another crucial text which identifies (in addition to
various negative representations of Turkey such as brutality, drug-smuggling
and addiction, corruption and filthiness) homosexuality or sodomy with
the Turks. The image is presented from the very beginning of the book through
Billy Hayes, an American tourist who has been charged with drug-smuggling
when he is searched by Turkish customs officers:
When they finished I stood there stark naked and extremely uncomfortable.
Since it’d been in Turkey I’d come to think that many Turkish men tend
towards bisexuality. Every cab driver, every waiter, every bazaar vendor
had seemed to leer at me. Now standing naked in front of the customs officers
I felt the same hungry stares. They made no effort to conceal their interest.
I grabbed for my clothes and quickly put them back on(17).
Having been convicted and sent to prison Hayes, the narrator, witnesses
a brutal scene in the next kogus (section) for kids as the guards are beating
some of them badly, and he suddenly changes the subject to another sodomistic
incident referring to another prisoner: ‘News travels fast on the prison
grapevine. Ziat, the prisoner who ran the tea shop, relayed the information.
They raped one of the new kids while the lights were out’(Midnight Express,
72). Later on, in an ironic description of the Sagmacilar prison, where
everything which is unlawful in actual life seems to be lawful, he makes
another reference to homosexuality as one of the ‘lawful things’ in the
Turkish prison:
There were all sorts of rules and there were no rules at all... Gambling
was illegal, but all the Turks rolled dice and most of the foreigners played
poker. There were strict laws against grugs and prisoners could buy hashish,
opium, LSD, morphine, and pills of every shape, colours, and description.
Homosexuality was a illegal and moral crime but it was rampart in the prison.
The very guards who were supposed to be in control of this situation seemed
to gain sexual pleasure from binding and beating a man with his pants off
(Midnight Express, 74).
In some works of fiction such as A Stench of Poppies the image of Turkish
promiscuity and lechery is used to emphasise a political issue in terms
of rape: ‘The Turks were given to rape. They loved it. Their invasion of
Cyprus was notorious for the soldiers’ repeated and violent rape of Greek
Cypriot women of all ages, old women and very young girls. It was natural
male behaviour, earning no moral condemnation(18). Soon
after, a similar attribution is made by Colly when he ironically warns
his girl friend: ‘“You didn’t have a whole lot of choice, baby’, murmured
Colly. “You did fine. Now cover yourself up, will you? before I start feeling
like a Turk myself” (A Stench of Poppies, 100).
As we have seen in the case of themes developed in earlier chapters,
the motif of sexual promiscuity, both heterosexual and homosexual which
formed a definitive element in nineteenth century works, has continued
to exert an influence on twentieth century literature about Turkey. We
might in fact envisage a process by which the twentieth century author,
inspired by the sights of modern Istanbul, has allowed his mind to revert
to an earlier period, one no less imaginative, and has injected this into
his present day account as if it were still valid. It goes without saying,
of course, that in the context of the Turkish Republic such scenarios as
those depicted are as representative of reality as if the surreality of
Jane Austin were suddenly to materialise in the London of today.
NEXT
NOTES
1-Paul Fussell, Abroad:
British Literary Traveling Between the Wars (Oxford: Oxford University
Press, 1980), p.60. Further reference to this work will be given after
quotations in the texts, by mentioning its shortened title, 'Abroad'.
2-Frederic Raphael, “Empire
Building” in The Sunday Times (5 December, 1993), p.6. Further reference
to this review will be given after quotations in the texts, by mentioning
its title, '“Empire Building”'.
3-Paul Theroux, Sunrise
With Seamonsters, Ist pub. 1985 (London: Penguin, 1986), p.146. Further
reference to this work will be given after quotations in the texts, by
mentioning its shortened title, 'Seamonsters'
4-John Spencer Dixon, Representations
of the East in English and French Travel Writing 1798-1882 with Particular
Reference to Egypt, Unpub. Diss. (University of Warwick, 1992), p.25. Further
reference to this work will be given after quotations in the texts, by
mentioning its shortened title, 'Representations of the East’.
5-John Coates, “Metaphor
and Meaning in The Towers of Trebizond”, 80 (1987) 111-121 (p.121). Further
reference to this work will be given after quotations in the texts, by
mentioning its shortened title, '“Metaphor and Meaning”'.
6-Rose Macaulay, The Towers
of Trebizond (London: Fontana, 1990), p.20. Further reference to this work
will be given after quotations in the texts, by mentioning its shortened
title, 'Towers'.
7-William Gibson, Newromances
(London: Harper Collins, 1993), p.116.
8-On September 1924, a commission
of twenty-six lawyers set to work on the task of adapting the Swiss civil
code to Turkish needs. The completed code was voted by the Assembly on
17 February 1926, and came into effect on 4 October...
‘Polygamy, repudiation and all the ancient bars to the freedom
and dignity of women, were abolished. In their place came civil marriage
and divorce, with equal rights for both parties. Most shocking of all,
to Muslim opinion, the marriage of a Muslim woman to a non-Muslim man became
legally possible, and all adults were given the legal right to change their
religion at will’. See: Bernard Lewis, The Emergency of Modern Turkey (London:
Oxford Univ. Press., 1961), p. 267. Also see Feroz Ahmad, The Turkish Experiment
in Democracy 1950-1975 (London: C. Hurst and Loupay, 1977); Stanford J.
Shaw & Ezel Kural Shaw, History of Ottoman Empire and Modern Turkey,
vol.II (Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1977).
9-Frederic Prokosch, The
Asiatics (London: Robin Clark, 1991), pp. 40-1. Further reference to this
work will be given after quotations in the texts, by mentioning its title,
'The Asiatics'.
10-Joan Fleming, When I
Grow Rich (London: Collins, 1962), pp. 35-6. Further reference to this
work will be given after quotations in the texts, by mentioning its title,
'When I Grow Rich'.
11-Dennis Wheatley, The
Eunuch of Stamboul (London: Arrow Books, 1960), pp. 64-5.
12-Paul Theroux, Great
Railway Bazaar, first pub: New York: Ballantine, 1975, (London: Penguin,
1977), p.47.
13-Mary Lee Settle, Turkish
Reflections (New York: Prentice Hall Press, 1991), p. 48. Further reference
to this work will be given after quotations in the texts, by mentioning
its title, 'Turkish Reflections'
14-Eric Newby, On the Shores
of the Mediterranean, Ist pub. 1984 (London: Picador, 1985), p.193. Further
reference to this work will be given after quotations in the texts, by
mentioning its shortened title, 'On the Shores'.
15-Philip Glazebrook, Journey
to Kars (London: Penguin Books, 1985), lst pub. by Viking, 1984, p. 187.
Further reference to this work will be given after quotations in the texts,
by mentioning its title, 'Journey to Kars'.
16-William Dalrymple, In
Xanadu: A Quest (London: Flamingo, 1990), pp. 55-6. Further reference to
this work will be given after quotations in the texts, by mentioning its
shortened title, 'In Xanadu'.
17-Billy Hayes and William
Hoffer, Midnight Express (London: Sphere Books, 1977), p. 16. Further reference
to this work will be given after quotations in the texts, by mentioning
its title, 'Midnight Express'.
18-Ivor Drummond, A Stench
of Poppies (London: Michael Joseph, 1978), p.99. Further reference to this
work will be given after quotations in the texts, by mentioning its title,
'A Stench of Poppies'.